BNA: Brand New Animal 05 VOSTFR

Salut, voici le cinquième épisode de BNA ou on fait un peu de sport.
Du sport brutal mais du sport quand même amusez-vous avec cet épisode tout chaud made in Pikari

Il est temps que je vous laisse le soin de regarder cet épisode !

Résumé : Au 21ème siècle, alors que leur existence avait toujours été cachée, surgissent de l’ombre des animaux anthropomorphiques. Michiru, une jeune humaine, se transforme un jour en tanuki : choquée par sa nouvelle forme, elle se réfugie à Anima City, un gigantesque complexe créé il y a 10 ans dans l’optique d’accueillir les animaux-humains. Là, elle fait la rencontre de Shirô, un homme-loup qui dit détester les humains. À son contact, Michiru commence doucement à comprendre tous les enjeux qui entourent le mystère des hommes-animaux. Mais une énigme persiste : pourquoi s’est-elle transformée en tanuki, alors qu’elle avait toujours été humaine jusqu’ici ? Michiru la femme-tanuki et Shirô l’homme-loup se retrouvent bientôt happés au cœur d’un incident de grande envergure….

Épisode 05 – Greedy Bears :

Épisode 05 – 1080 (MP4) : UptoboxLien direct de la PikariNyaa

Épisode 05 – 1080 (MP4 – 10bits) : UptoboxLien direct de la Pikari

Épisode 05 – 720 (MP4) : UptoboxLien direct de la Pikari

Savez-vous que la Pikari-Teshima recrute de nouvelles personnes ?
Que vous soyez un amateur ou pas, on prend de tout !
Traducteur : Jap -> Fr ou Traducteur Anglais -> Fr
Check
Qcheck
Kara (Formation à la clé)

Written by 

13 thoughts on “BNA: Brand New Animal 05 VOSTFR

  1. Bonjour/Bonsoir.
    Je sais que ça n’a rien à voir avec l’anime en question, mais j’ai une question: Est-ce que vous avez prévu de faire le 2ème OAV de Bokutachi wa benkyou ga dekinai?

  2. Salut. Merci pour vos traductions de BNA. Je viens de regarder les 5 premiers épisodes.
    Je vous conseille juste de faire attention aux quelques phrases qui ne veulent pas dire grand chose en français (par exemple dans cet épisode 5 : “as-tu déjà joué le baseball ?”), et aux contre-sens (au début de l’épisode 2 : “je ne suis pas un raton laveur”, alors qu’elle dit clairement “je suis un raton laveur”, ou plus tard dans le même épisode : “des terroristes engagés par une organisation anti-humaine” au lieu de “anti-hommes-animaux”). Heureusement, c’était surtout dans les 2 premiers, la qualité des sous-titre augmente au fur et à mesure des épisodes.
    Bon courage pour la suite !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *