Strike the Blood III – 10 Final VOSTFR

C’est bon, il est fini ! Enfin, je peux enfin souffler et ma team aussi ! Quel plaie…
Fini les “C’est quand Strike the Blood”, le dernier épisode est enfin sorti.
Vous ne savez pas à quel point je suis heureux que cette saison se termine et que je n’entende plus :
« Non senpai » de Risa Taneda

Bon, il est enfin temps que je me dépêche à vous fournir le dernier film de Psycho-Pass.

Dès a présent, il s’agit de votre combat en compagnie de Kojou !
Bon visionnage à vous !

Résumé : Strike the Blood suit l’histoire de Kojô Akatsuki, un lycéen vampire, et Yukina Himeragi, une jeune chamane épéiste, vivant au Japon sur l’île artificielle d’Itogami, également surnommée le District des Démons. Un traité y a été élaboré afin d’instaurer une paix entre les créatures surnaturelles et les humains ; les créatures surnaturelles sont obligées de rester dans l’enceinte des districts des démons pour des fins expérimentales. Yukina Himeragi est envoyée sur l’île afin de surveiller Kojô Akatsuki, suspecté d’être le 4e Primogéniteur, le vampire le plus puissant, qui pourrait menacer l’équilibre de ce traité sacré mis en place grâce à la collaboration des trois premiers Primogéniteurs…

Épisode 10 :

Épisode 10 – MKV : UptoboxLien direct de la PikariNyaa

Saison 3 VOSTFR : Lien direct de la Pikari-TeshimaNyaa

Savez-vous que la Pikari-Teshima recrute de nouvelles personnes ?
Que vous soyez un amateur ou pas, on prend de tout !
Traducteur : Jap -> Fr ou Traducteur Anglais -> Fr
Check
Qcheck
Kara (Formation à la clé)

Written by 

10 thoughts on “Strike the Blood III – 10 Final VOSTFR

  1. Merci pour votre dure labeur… C’est vraiment un travail de qualité. On essaie au maximum de partager votre travail. Comptez-vous traduire la saison qui arrive ? Vous gerez !

  2. Ahahahaha ! Je sentais que ça allait arriver !

    Dernier épisode, Himeragi : ” Tu peux toujours l’appeler par son prénom, pas moi ! ”
    Vous avez dû vous sentir bien minable à ce moment-là, alors que tous les “senpai”, vous les avez transformé en ” Kojou”.
    A force de vouloir tout franciser, on obtient ce genre de merde, et pire, vous avez continué à utiliser son prénom après cette réplique.
    Du travail de qualité ? Vous avez même pas remit les “senpai” comme il le fallait dans vos V2 (ou au moins trouver un équivalent bien meilleur). Vous en avez vraiment rien à foutre. Si toutes vos releases sont comme ça, votre team est a éviter comme la peste. Comment on peu apprécier ce genre de bâclage à notre époque…

    On aura aucune bonne vostfr pour StB III apparemment, heureusement que je sais lire l’anglais.

    1. tiens mais qui voilà, un petit troll de service est de passage, après une bonne oeuvre, il y a tjr qqun qui se ramène pour se remarquer parce qu’il est en manque d’amour , jalousie etc ^_^

    2. Je n’avais pas vu ton commentaire, et ben, entendre ça, ça me fait doucement rire, mais genre vraiment. Qu’on mette “Sempai” ou “Kojou” ne change rien à la trad, ça ne sert à rien de faire le petit élitiste à la con juste parce qu’on n’a pas mit le mot que tu voulais, cette mentalité est à jeter à la poubelle. Et contrairement à ce que tu crois on ne francise pas tout les noms donc au lieu de parler et raconter de la merde, essaie de te mettre à la place des autres et de te dire DEUX MINUTES qu’il y en a qui ne veulent pas voir “sempai”.

      1. J’aurais pu objecter pour les nom aussi, pas de manières aussi violente, mais au final comme je remplace mentalement par ce que j’avais pris l’habitude de lire ça me gêne pas plus que ça, il m’a fallut quand même 2 épisodes pour remarquer que c’était écrit Kojou…

        Après, c’est dommage je trouve, mais se serait quand même assez risible de me plaindre auprès de ceux qui m’ont permis de regarder quoi que c’est pas comme je le veux, surtout que ça me gêne pas des masses, d’autant que je sais même pas quelle quantité de travail sa représente.

        Donc, vous inquiétez pas, la majorité des gens ont de la gratitude envers vous. Et s’ils sont pas content des fautes, erreur ou autre… Bah qu’ils le fassent lui-même… Ou par un robot sir l’erreur humaine le débecte.

        Mais, heu, limite plus importants, les V2 sont sortis ?

        1. Salutations,

          Je voulais signaler que le lien de l’épisode 10 sur le votre serveur est corrompus, la vidéo bug sur tout mes lecteurs. Par contre la version sur Uptobox marche nickel.

          Sinon, je suis aussi contre la traduction des surnoms en général dans l’animation, cela reste très important pour hiérarchiser la relation qu’ont les personnages entre eux. Très peu de personnes ne savent pas ce que veux dire “senpai / kohai / sensei” de nos jours et à la lecture c’est toujours désagréable de voir ces traductions.

          Mais cela n’enlève rien au mérite sur votre travail, merci encore et bonne continuation.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *